BANNER.gif

CHINESE-ENGLISH TRANSLATION

US-China Trade Statistics and China's World Trade Statistics

Table 1: China's Trade with the United States ($ billion)

Note: US exports reported on FOB basis; imports on a general customs value, CIF basis
Sources: US International Trade Commission, US Department of Commerce, and US Census Bureau

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

US Exports

14.3

13.1

16.3

19.2

22.1

28.4

34.7

41.8

55.2

65.2

% change

10.9

-8.0

24.4

18.3

15.1

28.5

22.2

20.6

32.1

18.1

US Imports

71.2

81.8

100.0

102.3

125.2

152.4

196.7

243.5

287.8

321.5

% change

13.8

14.9

22.3

2.2

22.4

21.7

29.1

23.8

18.2

11.7

Total

85.5

94.9

116.3

121.5

147.3

180.8

231.4

285.3

343.0

386.7

% change

13.4

11.0

22.6

21.4

21.2

22.8

28.0

23.3

20.2

12.7

US Balance

-56.9

-68.7

-83.7

-83.0

-103.1

-124.0

-162.0

-201.6

-232.5

-256.3

 

At All-Texts Los Angeles, a Pacific Rim metropolis and home to the largest port in the US , we realize the importance of Chinese-English translations to facilitate the business community.

A recent project had us translating a 30,000-word Internet networking and cellphone technical manual from English into Chinese for a major Silicon Valley company.

We use experienced professional translators. Below is the resume of one of our chief Chinese translators:

Curriculum Vita

Five years Translation Experience between English and Chinese

Contact here

Summary:

􀁺 Highly trained translator (English<>Chinese)

􀁺 Well organized, able to balance priorities and with a strong work ethic and

commitment to team-work

􀁺 Artistic style and unique efficiency in adding the genuine touch to all DTP

documents and different types of productions

Education:

September 2000 to July 2004

Changchun Institute of Technology

English Literature and Business Administration

Language Pairs: English to and from Chinese (Simplified and Traditional)

Expertise Domains:

accounting, agriculture, architecture, automotives, banking, business & commerce, hardware,

software, engineering, electrical, electronics, finance, government & politics, human

resources, human studies, Internet & Data processing, law, machinery, IT-based

documentation, journalism, marketing, health care, telecommunication, tourism & travel.

Working Experiences:

1. February 2002 – Translate Business Proposal for Zhuhai WSM Fashion Co., Ltd. (Volume:

approx. 4,000 words)

2. March 2003 – Translate Zhuhai WSM Property Lease Agreement for Zhuhai WSM Fashion

Co., Ltd. (Volume: approx. 3,000 words)

3. January 2004 – Insurance claim forms of CIGNA (Volume: approx. 5,000 words)

4. February 2004 – Industrial manual translation (Volume: approx. 7,000 words)

5. November 2004 – Translation of medical invoices (Volume: approx. 6,000 words)

6. March 2005 – Translation of 27-page legal document: Engagement letter and Terms of

Engagement (Volume: approx. 15,000 words)

7. September 2005 – Proofreading of stevedore company presentation (Volume: approx. 7,000

words)

8. April 2006 – translation of the business plan for television sets production (Volume: approx.

8,000 words)

9. May 2006 – Translation of business and commerce-related papers (mainly invoices, business

orders, shipping documents, money orders, etc.). (Volume: approx. 12,000 words)

10. June 2006 - Technical translation for an engineering consulting company (Volume: approx.

15,000 words)

11. June 2006 – Amendment of Company Law & Amendment of Securities Law (Volume:

approx. 7,000 words)

12. July 2006 –Ford 6-Sigma Project Management & Supply Chain Management (Volume:

approx. 8,000 words)

13. August 2006 – Annual reports and audit reports of Bank of China, Industrial and

Commercial Bank of China, Ever Bright Bank, etc. (Volume: approx. 8,000 words)

14. November 2006 – Operation manuals of Qingling Motors (Volume: approx. 6,000 words)

15. February 2007 – Materials from Halei Motorcycle, materials of civil engineering (Volume:

approx. 16,000 words)

16. March 2007 – Proposals and bidding documents, organizational plan, construction contract,

etc. (Volume: approx. 9,000 words)

17. April 2007 – Translation of materials on constant velocity joint (CV Joint), half shaft, and

bicycle pedal, covering techniques of CV Joint (Volume: approx. 12,000 words)

18. April 2007– Automobiles, contract, cooperation proposal, new production promotion

materials, minutes, and materials for international exhibition. (Volume: approx. 6,000 words)

19. May 2007– UPS & drive products (Volume: approx. 10,000 words)

20. June 2007– Service Contracts, optical network product documents and manuals (Volume:

approx. 20,000 words)

Software Applications:

Microsoft Office, Acrobat, Illustrator, InDesign, PageMaker, FrameMaker, Photoshop,

QuarkXpress, CorelDraw, HTML, Trados, SDLX

 

Contact this Chinese-English translator